Tag Archives: fantasy prophecy

Converting a fantasy story to a (very cheesy) stage play

A few years ago, while visiting my parents’ house, I found a stage play I attempted to write during college based on my original version of The Wishing Blade series.

It was cheesy.

Really cheesy.

But it was cool seeing which plot points changed and which ones had remained surprisingly similar to the final, published version of Magic’s Stealing and The Shadow War (originally part one and two of the same book).

When I first started writing the story that would eventually become The Wishing Blade series, it was in 2003. (I did a lot of plotting in eighth grade choir).

Eventually, the story got shelved during the later part of high school and college–except for a playwriting class where I decided to try reworking my story idea into a screenplay. While I think I got a decent grade on it, looking back now…

There was way too much going on for a stage play.

However, it was one of my first successful attempts to fully rewrite the original draft and re-envision the story as a whole.

As such, it was fun to read through sections of the play’s draft and see which aspects stayed the same from the original story, and which aspects changed. (Even though several things had already changed from the rough draft to the stage play version).

Here’s a look at what the stage play looked like. As a warning, there are spoilers for the current version of the story. It would be best if you’ve already read Magic’s Stealing and The Shadow War before reading this. However, I’ve tried to make annotations that relate to the series as a whole.

I’ve added my comments in red.


SHEVANLAGIY

(Aside.)

So easy to fool him (Isahna) with half-truths. He doesn’t know why Aifa attacked me, and he does not know who the traitor’s son is. Poor Nihestan got into so much trouble, yet still he lives. Better yet, only a few know how I came to be here. Isahna has an idea, yes, but there’s still so much he doesn’t know… unless he does know and he’s pulling the trick over me…

(Aside from Shevanlagiy monologuing, which happens a lot in the stage play version… Nihestan was Shalant’s original name, and he had connections to Lord Cafrash Menchtoteale. Though hinted at in The Shadow War, the “traitor” aspect has not yet been addressed in the current version of the series… though I think there’s a couple hints of this in Magebane).

(AIFA comes on stage.)

AIFA

You like to make things hard on us, don’t you? Here string magic binds you, and maybe string magic will hold you, unlike the ribbon magic of mortals.

(I was actually surprised that I had string magic referenced this early in the story’s development. The idea that something is wrong with Shevanlagiy’s string magic remains in the current version.)

SHEVANLAGIY

If I’m not mistaken, ribbon magic is the magic of the gods, too. Isn’t it?

AIFA

That… that is true.

SHEVANLAGIY

Sure, string magic can hold me for a time being. But how long before my look-alike pulls a trick that unravels this prison?

AIFA

She doesn’t have that kind of power. And she really doesn’t look that much like you.

SHEVANLAGIY

Close enough. Genetic code is amazing, yes?

AIFA

Genetic what?

SHEVANLAGIY

Heritage. I wouldn’t expect you to know. Though, being a matchmaker goddess, I would think you would be more inclined to know than some of the others. Then again, it isn’t like the gods to try multiverse travel.

(Though I’ve downplayed it in the current version of the story, Shevanlagiy’s travel to other worlds was more prominent in the earlier drafts, as was her tendency to befuddle those around her with her other-worldly knowledge. That being said, the concept of Shevanlagiy visiting other worlds starts playing a much larger role in Magebane.)

AIFA

That doesn’t change the fact that you’re stuck here.

SHEVANLAGIY

Actually, it does. But what’s a minor goddess like you doing with the Time Stone? How are you controlling it? Surely it’s beyond your powers.

(Originally, the shodo’charl was called the “Time Stone.” However, with the introduction of “time stones” in the Distant Horizon universe that Isaac and I write, I decided to change the name to the “stone of passage,” or “shodo’charl.”)

AIFA

It… is trying.

(As seen in the end of The Shadow War, the newer version of the story has it that Aifa’s not having nearly the same amount of luck controlling the stone as we see here. It’s a factor that I intend to play a larger role in the fourth book of the series.)

Some hints have already been snuck into the books, and more hints are working their ways into the upcoming stories as well…

Anyway, that’s a look at one re-imagining of the Wishing Blade series, even though that particular version has been permanently shelved.

(That said, I haven’t gotten rid of my idea that ribbon dancing should be used to portray ribbon magic in a theatrical version).

* * *

Read the published version of the series…

* * *

Happy reading and writing!

Leave a comment

Filed under Writing

A Misinterpreted Prophecy

One trope I really enjoy in fantasy is that of the misinterpreted prophecy.

Where characters are acting on a belief that a prophecy is going to go a particular way, but there’s a crucial misunderstanding somewhere in the usually archaic-sounding and ominous poem or lyrics. *Squee!*

Whether the misunderstanding is because a word or phrase gets passed along incorrectly or something gets lost in translation, it’s a twist and a trope that makes me happy.

(Not to be confused with misunderstandings between characters as the driving force of drama, which drives me nuts.)

My first encounter with the misinterpreted prophecy that I can remember comes from the book, The Sight, by David Clement-Davies. I adored both that book and its sequel, Fell, when I was in high school. (Or was it junior high? Might have been junior high for The Sight and Fell in high school, come to think of it). I enjoyed the books enough to create a dramatic interpretation from Fell for my speech and debate class.

The one time I ever took home a second place trophy at tournament was after winter break when I, having read Fell during break, loved it, and decided to cut a piece with reference to the prophecy in the intro, plunged into memorizing it and preparing it over the two weeks and took it fresh to the next tournament.

I also might have made at least one person do a double-take while walking by because I was out practicing in the hall and was having a lot of fun with accents.

*Ahem*

Anyhow, point is… there’s a prophecy in the series and there is a single word change that completely shifts how the prophecy might play out. And almost twenty years later (wait… it’s been that long?) I can still recite the first few lines of that prophecy based on what I memorized for the interpretation.

So… what does all this have to do with anything?

Well, you don’t think I’d pass up the opportunity to slip a misinterpreted prophecy into one of my stories, do you? 😁

(Okay, okay. Technically it’s two stories but the second one doesn’t have anything published from that series yet).

So, which universe are we talking?

The Wishing Blade Universe!

Now, to be fair, nothing has been full revealed. Technically I planned to reveal parts of this in the next Stone and String novella or its spin-off that ties into the backstory of one of the characters from Magebane, but those have been on hold for so long that it seems more likely you’re going to get bigger hints about it from the upcoming Legends of Cirena story, The Dark Forest of Aneth.

Now…

SPOILERS AHEAD!!!

If you don’t wish for any details regarding the misinterpretation, stop reading this post!
Seriously.
I’m going to be saying what got misinterpreted, but not why or how this affects the story going forward.
Okay with that?
Cool. Proceed with reading!

.

..

What’s the culprit for misinterpretation?

One word: Ralendacin.

If you’ve read the Stone and String series or The Shadow War, you already know that Ralendacin means “the destroyer of worlds.”

(Ralen: world)

(Dacin: to destroy)

However, it comes to the attention of a couple of characters in the eventually-going-to-be-written third Stone and String story that the name is, technically, incorrect. Cantingen, as it stands now, tends to be a very exact language.

But everyone agrees that “Ralendacin” means “Destroyer of Worlds” even though a more accurate translation would be “Ralenme’Dacinllah,” or, alternatively, “Dacinllah so Ralenme.”

(Ralenme: worlds)

(Dacinllah: one who destroys)

Therefore, perhaps, the prophecy foretelling of the coming of Ralendacin might not be entirely accurate. And if that name was translated incorrectly, what else might the translators of the prophecy have gotten wrong? And why have so many people mistaken the meaning behind the prophecy?

Some hints have already been snuck into the books, and more hints are working their ways into the upcoming stories as well…

* * *

Ralendacin is the mastermind behind the inciting incident of both these stories… but her lore goes far deeper than any of these characters yet know…

* * *

Happy reading and writing!

Leave a comment

Filed under Writing